Три красоты (андалуз). Карабаир. Чистокровная верховая. Высокая кровь (ч/к-в). Пинто. Возрождение (рус. верховая).

лошадь

 

Три красоты

(андалузская)

 

Кто в жизни мечту сохранил?

Испанский народ говорил:

У грешной земной суеты,

Из данных от райских высот

Ни с чем не сравнимых красот,

Есть три неземных красоты.

 

Как гордый орёл в небесах

Корабль на всех парусах

Стремится и волен, и смел.

И втайне нам прошлого жаль.

И грёзы уносятся вдаль

В тугих парусах каравелл.

 

Танцующей женщины стать

Не в силах слова передать.

Согреют остывшую кровь

Те знаки, что сердцу ясны.

Движенья душой рождены

В них гибель и жизнь, и любовь.

 

Тоску и мечтаний полёт

Конь скачущий в гриве несёт

И всё исчезает кругом…

Под звуки серебряных струн

Серебряной шерсти скакун

Подковным звенит серебром.

 


 

Карабаир.

 

 

Вперёд, гнедая кобылица,

Принцесса ласковых долин.

От ветра голова кружится,

пыль под копытами клубится.

Пыль древних сказок и былин.

 

Людей ты, лошадь, в злую пору

Спасала от нужды и ран.

Не только хлопковые горы,

Не только блюда и узоры

Прославили Узбекистан.

 

В день мирный преданно служила,

Была подмогой на войне.

Одновременно – что за сила! –

Гружёную арбу тащила

И человека на спине.

 

Немые дали покорялись

Неутомимому джюрге.

Твоих копыт враги боялись.

А дети радостно смеялись

Без страха встав к твоей ноге.

 

Карабаир! Мечта лихая.

Ты за терпенье людям дан.

Лети, дороги покоряя,

В игре и скачке побеждая

И снова славь Узбекистан!

 


Чистокровная верховая

(английская)

 

 

Не дрогнет ли сердце

от звона подков

Стремительных, нервных,

лихих скакунов?

 

Шедевра английского

лучший портрет –

Прямыми штрихами

стрелы силуэт.

 

Кобылы поджары,

резвы и стройны,

И яры в борьбе

жеребцы-скакуны.

 

Мечта: быстрота,

превосходная стать.

Никто чистокровку

не сможет догнать.

 

Достойных немало,

но в счёте побед,

В погоне за славой

ей равного нет.

 

Ей время на старте,

провидя сквозь тьму,

Кричало в азарте:

«Один к одному!»

 

 

2. Английск. сайт


 

 

Высокая кровь

чистокровная верховая

 

 

Породам лошадиным дать венец

Хотела бы английская корона.

Лихой скакун – арабский жеребец

Тогда ступил на землю Альбиона.

 

В том Англии служил счастливый рок.

События могли пойти иначе:

Погибнуть мог под Веной славный Тёрк,

А гордый Шам – стать водовозной клячей.

 

Но был почин благословлён судьбой

И, пролетая ипподромный круг,

Английский конь медалью золотой

Заносит имя в племенной студбук.

 


2. табун. сайт

 

Пинто

 

Эй, иноходец коровьей масти!

Нынче-то что не в ударе?

Не по тебе ль разгораются страсти

В западном полушарии?

 

Ты бы у нас за плохую клячу

Был перепродан цыганам.

Так что лови-ка лучше удачу

Дальше, за океаном.

 

Не для тебя наш суровый берег.

Пегих, что ли, не видели?

Трогай большие сердца Америк,

Солнечный пыл Вест-Индии.

 

Шаг от прекрасного до смешного.

Разные вкусы может быть?

Что там особенного такого

В белопятнистой лошади?

 

Глянешь незорко – та же корова,

Но под седлом ковбоя.

Да погоди, не цепляйся к слову,

Дай прокачусь с тобою.

 

Ну, не таким ли горящим оком

Жёг нас твой предок дикий?

Лихо свистят по траве высокой

Белых копытец блики.

 

В тонкие струны свивает ветер

Пряди двухцветной гривы.

Много ли лучших коней на свете?

Ох, до чего красивы!

 


 

 

Возрождение

русская верховая

 

 

Чёрный лебедь из сказки

На волнах золотистых полей…

Нет у слова той краски,

Что дана совершенству коней.

 

Быстроту сочетаешь

С томной грацией предков-легенд.

Драгоценности, знаешь,

Ни к чему золотой позумент.

 

Преклоняясь, как мертвы,

Под копыта ложатся цветы –

Нежно-гордые жертвы

Величавой твоей красоты.

 

Воспою возрожденье,

Образ в памяти чудный храня.

Ни свинец, ни забвенье

Не смогли уничтожить коня.

 

Снова светлою волей

Перечёркнуто небытиё.

Снова русское поле

Прославляет рожденье твоё.

 

С чем сравнит тебя око,

Сон волшебный и древен, и юн,

Лебедь ты или сокол,

Черногривый прекрасный скакун?

 

2. мин. рус. верх.